王权琢磨了一,“不如就叫long title吧。”
桃乐丝念了两遍,“你跟我在这玩谐音梗呢。”
确实是谐音梗,不过国人读着亲切,老外读着也很不错的义:龙的
衔,你要非说是“
衔很长影业”,勉
也能说过得去。
两人分析了半天,最终确定了loong title,为了跟long(长的)区分,华夏龙通常中间多了一个o,这是习惯用法,不过外国人一般不认,牛津字典也没有收录,但只要龙抬Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!